2017年12月16日下午5點(diǎn),著(zhù)名詩(shī)人、翻譯家、出版家,人民文學(xué)出版社原總編輯屠岸先生,在京逝世,享年94歲。
屠岸先生是著(zhù)名的詩(shī)人、作家、翻譯家、出版家,1923年生于江蘇省常州市,原名蔣壁厚。自幼家學(xué)深厚,并受母親影響熱愛(ài)詩(shī)歌和文學(xué)創(chuàng )作。他從少年時(shí)代開(kāi)始寫(xiě)詩(shī),八十年筆耕不輟。歷任上海市軍事管制委員會(huì )文藝處干部,華東文化部副科長(cháng),《戲劇報》編輯部主任,人民文學(xué)出版社總編輯,編審;中國作家協(xié)會(huì )第四屆理事,第五、六、七屆名譽(yù)委員;中國詩(shī)歌學(xué)會(huì )副會(huì )長(cháng)。2011年11月,獲得“2011年中國版權產(chǎn)業(yè)風(fēng)云人物”獎。
除了身為編輯家,屠岸先生作為作家的一生,著(zhù)述豐厚,有詩(shī)集《萱陰閣詩(shī)抄》《屠岸十四行詩(shī)》《啞歌人的自白》《深秋有如初春》《夜燈紅處課兒詩(shī)》,散文詩(shī)集《詩(shī)愛(ài)者的自白》,文化隨筆《傾聽(tīng)人類(lèi)靈魂的聲音》,文學(xué)評論集《詩(shī)論•文論•劇論》,散文集《霜降文存》,口述自傳《生正逢時(shí)》等。
身為翻譯家的屠岸對莎士比亞的翻譯成績(jì)卓著(zhù),口碑甚高。他從上世紀40年代偶遇《莎士比亞十四行詩(shī)》,因熱愛(ài)而翻譯,到1950年出版第一部中文全譯本,再到之后幾十年來(lái)不斷琢磨、修訂,把翻譯此書(shū)當成了“一輩子的工作”。他也被稱(chēng)為是“中國第一個(gè)完整翻譯了莎士比亞十四行詩(shī)的翻譯家”。
2010年他獲中國翻譯協(xié)會(huì )頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。
我校圖書(shū)館現有屠岸譯作2種:
1.英美著(zhù)名兒童詩(shī)一百首/屠岸 編譯 北京:中國對外翻譯出版公司;
2.莎士比亞十四行詩(shī)集/屠岸 上海:上海譯文出版社。